3)第七章 没想到你是这样的肖遥_娱乐玩童
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  英盲,鉴定完毕。”

  “当公知不需要会英文,呵呵。”

  飞天奖拿到最佳新人和参与奥数冬令营集训的消息出来之后,肖遥本来就不少的粉丝数量已经翻了一番。《懒人歌》出现之后,粉丝数量又有了一阵猛涨。因此该公知的微博下的评论数量也是不少,以至于后来都有不少“我就是来看评论”之类的评论了。

  因为那条微博下面有很多嘲笑该公知不懂英文,没听懂歌词就胡乱开喷的评论,还真有不少无聊的人开始仔细的听起肖遥这英文歌的歌词,准备将其翻译成中文后艾特该公知,一边教他英文一边继续打脸。

  于是,整个事件又朝着另外一个方向展了。

  网上竟然又出现了一个#帮某公知翻译英文歌曲歌词#的话题。一时间,不少版本《懒人歌》的中文翻译歌词出现在了网上。无一例外的,这些翻译歌词的微博全都艾特了该公知。

  肖遥从始至终都没有回应那位公知的言论,大家甚至都不知道他到底有没有看到那条微博,所有的反击都是粉丝们自的。照理说,肖遥与这件事应该没什么关系,可没想到一场轰轰烈烈的翻译活动,又把肖遥拉到了大家的视线之中。

  《the1azy》这歌里的歌词并不难,基本上一个高中生拿本字典都能完成翻译工作。网上那些各种版本的中文翻译多数也就是遣词造句不同,基本意思还是一样的...除了其中的一句。

  最初的几个版本里,strutinmybirthdaysuit被直白的翻译成了穿着过生日时候的衣服。有些不喜欢翻译太过直白、喜欢加入自己想象来挥的还把它翻译成了“穿着生日礼服显摆显摆。”

  可是很快,这一句的错误就被人给指出来了。在最初的几个翻译版本里,有人开始在下面评论道:“strutinmybirthdaysuit是一句美国的俚语,它不是说穿着过生日时候的衣服或者穿着生日礼服。直白的翻译过来,这句的意思是穿着出生时的衣服,而不是生日时的衣服。人出生时都是光着的,哪里有穿衣服?所以这句的意思就是赤条条,光溜溜。要翻译得通俗一些,就该是光着屁股大摇大摆。”

  “不是穿生日礼服显摆而是光屁股显摆?”这些纠错的评论一出,广大的网友们,特别是肖遥的粉丝们惊愕了。

  “再查查看!”那些翻译了“生日礼服”的网友们不敢轻信也不敢不信。既然评论是说是美国俚语,那就看看美国俚语里是不是有这么个说法。

  查书的,查词典的,网上查资料的,有亲戚朋友在美国的更是直接的联系上亲戚朋友问一下。无论哪种方法,都不是太费事。而无论哪种方法得到的结果,竟然都真的是“光屁股”而不是“生日礼服

  请收藏:https://m.jehnda.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章